Guidebook for Treviso

Marianna
Guidebook for Treviso

Sightseeing

ENGLISH: You can take a relaxed walk on the city wall. ITALIANO: Si possono effettuare rilassanti passeggiate sulle mura cittadine
16 íbúar mæla með
Veggir Treviso
28A Viale B. Burchiellati
16 íbúar mæla með
ENGLISH: You can take a relaxed walk on the city wall. ITALIANO: Si possono effettuare rilassanti passeggiate sulle mura cittadine
ENGLISH: This imposing church is already very peculiar seen from the outside: it is one of the Lombard-Gothic masterpieces created by the Mendicant Orders of the Veneto. The interior is surprisingly bright and features frescoes by, among others, Lorenzo Lotto and Tommaso da Modena. ITALIANO: Questa chiesa imponente è già molto particolare vista dall'esterno: è uno dei capolavori lombardo-gotici realizzati dagli Ordini Mendicanti del Veneto. L'interno è sorprendentemente luminoso e presenta affreschi, tra gli altri, di Lorenzo Lotto e Tommaso da Modena.
6 íbúar mæla með
San Nicoló
50 Via S. Nicolò
6 íbúar mæla með
ENGLISH: This imposing church is already very peculiar seen from the outside: it is one of the Lombard-Gothic masterpieces created by the Mendicant Orders of the Veneto. The interior is surprisingly bright and features frescoes by, among others, Lorenzo Lotto and Tommaso da Modena. ITALIANO: Questa chiesa imponente è già molto particolare vista dall'esterno: è uno dei capolavori lombardo-gotici realizzati dagli Ordini Mendicanti del Veneto. L'interno è sorprendentemente luminoso e presenta affreschi, tra gli altri, di Lorenzo Lotto e Tommaso da Modena.
ENGLISH: The Cathedral, in which you can see "Pala dell'Annunziata" a painting by Tiziano Vecellio, frescoes by Il Pordenone and the stunning crypt from which you can access to the Diocesan Museum. ITALIANO: Il Duomo, dove potete ammirare la pala d'altare di Tiziano Vecellio, affreschi de Il Pordenone e la splendida cripta, da cui potete accedere al Museo Diocesano.
24 íbúar mæla með
Dómkirkja
1 P.za del Duomo
24 íbúar mæla með
ENGLISH: The Cathedral, in which you can see "Pala dell'Annunziata" a painting by Tiziano Vecellio, frescoes by Il Pordenone and the stunning crypt from which you can access to the Diocesan Museum. ITALIANO: Il Duomo, dove potete ammirare la pala d'altare di Tiziano Vecellio, affreschi de Il Pordenone e la splendida cripta, da cui potete accedere al Museo Diocesano.
ENGLISH: Piazza Duomo: Yeah, i know, our cathedral is not so beautiful (i recommend to take a visit inside, there are some amazing pieces of art and there is a very nice crypt) But i think that in that square there is something that you can enjoy: look at the Duomo and then look at your right, there, on the corner of the square, there is one of the most ancient house of Treviso that survived the american bombing. That is a typical nice house! ITALIANO: Eh lo so, il nostro Duomo non è bellissimo - raccomando una visita all'interno perché c'è una cripta molto carina oltre che alcuni quadri di gran valore - tuttavia nella piazza penso ci sia qualcosa di veramente bello. Guardate il Duomo e poi spostate lo sguardo a destra, nell'angolo della piazza c'è una delle case più antiche di Treviso che sia sopravvissuta ai bombardamenti americani. Una bellissima casa tipica!
P.za del Duomo, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: Piazza Duomo: Yeah, i know, our cathedral is not so beautiful (i recommend to take a visit inside, there are some amazing pieces of art and there is a very nice crypt) But i think that in that square there is something that you can enjoy: look at the Duomo and then look at your right, there, on the corner of the square, there is one of the most ancient house of Treviso that survived the american bombing. That is a typical nice house! ITALIANO: Eh lo so, il nostro Duomo non è bellissimo - raccomando una visita all'interno perché c'è una cripta molto carina oltre che alcuni quadri di gran valore - tuttavia nella piazza penso ci sia qualcosa di veramente bello. Guardate il Duomo e poi spostate lo sguardo a destra, nell'angolo della piazza c'è una delle case più antiche di Treviso che sia sopravvissuta ai bombardamenti americani. Una bellissima casa tipica!
ENGLISH: Via Canoniche: One of the most peculiar and medieval street of all Treviso, sometimes it might be closed but if it is open i recommend to take a walk. In the public space of this street there are the remains of the floor of private place of worship from the early Christian period are visible, it was thought to be a baptistery but comparisons with similar mosaics at Altino and Aquileia have modified this idea. During the winter the mosaic is not visible and is covered to protect it. ITALIANO: Uno dei vicoli più peculiari e medievali di tutta Treviso, può essere chiuso poiché è strada privata, ma se è aperto raccomando di passarci, la parte pubblica invece presenta un mosaico: sono i resti del pavimento di un luogo di culto privato del periodo paleocristiano, si pensava fosse un battistero ma i confronti con simili mosaici ad Altino e Aquileia hanno modificato questa idea. Durante il periodo invernale il mosaico non è visibile e viene coperto per salvaguardarlo.
Vicolo del Duomo, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: Via Canoniche: One of the most peculiar and medieval street of all Treviso, sometimes it might be closed but if it is open i recommend to take a walk. In the public space of this street there are the remains of the floor of private place of worship from the early Christian period are visible, it was thought to be a baptistery but comparisons with similar mosaics at Altino and Aquileia have modified this idea. During the winter the mosaic is not visible and is covered to protect it. ITALIANO: Uno dei vicoli più peculiari e medievali di tutta Treviso, può essere chiuso poiché è strada privata, ma se è aperto raccomando di passarci, la parte pubblica invece presenta un mosaico: sono i resti del pavimento di un luogo di culto privato del periodo paleocristiano, si pensava fosse un battistero ma i confronti con simili mosaici ad Altino e Aquileia hanno modificato questa idea. Durante il periodo invernale il mosaico non è visibile e viene coperto per salvaguardarlo.
ENGLISH: Here the remains of the floor of private place of worship from the early Christian period are visible, it was thought to be a baptistery but comparisons with similar mosaics at Altino and Aquileia have modified this idea. During the winter the mosaic is not visible and is covered to protect it. ITALIANO: Qui sono visibili i resti del pavimento di un luogo di culto privato del periodo paleocristiano. Si pensava fosse un battistero ma i confronti con simili mosaici ad Altino e Aquileia hanno modificato questa idea. Durante il periodo invernale il mosaico non è visibile e viene coperto per salvaguardarlo.
Mosaici Romani di Piazza Duomo
ENGLISH: Here the remains of the floor of private place of worship from the early Christian period are visible, it was thought to be a baptistery but comparisons with similar mosaics at Altino and Aquileia have modified this idea. During the winter the mosaic is not visible and is covered to protect it. ITALIANO: Qui sono visibili i resti del pavimento di un luogo di culto privato del periodo paleocristiano. Si pensava fosse un battistero ma i confronti con simili mosaici ad Altino e Aquileia hanno modificato questa idea. Durante il periodo invernale il mosaico non è visibile e viene coperto per salvaguardarlo.
ENGLISH: This particular statue praising abundance was built in 1559 on the orders of Alvise Da Ponte, at the time podestà of the Republic of Venice following a severe drought that affected the city of Treviso and the surrounding countryside. Originally the statue was placed inside the Palazzo Pretorio, in Calmaggiore. From then until 1797, the year of the fall of the Serenissima Republic of Venice, in honor of each new Podestà, the fountain flowed red wine from one breast and white wine from the other and all citizens could drink for free for three days. Subsequently it was removed in the Napoleonic era, scarred by French soldiers who shot it several times out of contempt for the Venetian history of the city. It was then hidden by a handful of Treviso residents who saved it from complete destruction and was forgotten until it was recovered by Abbot Luigi Bailo to then be included in the Casa da Noal Museum, it is now under the porticoes of Palazzo dei Trecento. The functioning fountain visible in the lovely garden in the Galleria della Strada Romana is a recent makeover from 1989 by the Peruvian sculptor Miguel Miranda Quinones, based on ancient descriptions of what the fountain looked like before it was defaced. ITALIANO: Questa particolare statua inneggiante l’abbondanza fu costruita nel 1559 su ordine di Alvise Da Ponte, all'epoca podestà delle Repubblica di Venezia in seguito a una forte siccità che colpì la città di Treviso e la campagna circostante. Originariamente la statua era posta all'interno del palazzo Pretorio, in via Calmaggiore. Da allora fino al 1797, anno della caduta della Serenissima Repubblica di Venezia, in onore di ogni nuovo Podestà dalla fontana sgorgavano vino rosso da un seno e vino bianco dall'altro e tutti i cittadini potevano bere gratuitamente per tre giorni. Successivamente venne rimossa in epoca napoleonica, sfregiata dai soldati francesi che le spararono più volte per spregio verso la storia veneziana della città. Fu quindi nascosta da un manipolo di trevigiani che la salvarono dalla completa distruzione e dimenticata fino al recupero da parte dell'abate Luigi Bailo per poi essere inserita nel Museo Casa da Noal, adesso è invece sotto i portici di Palazzo dei Trecento. La fontana funzionante e visibile nel carinissimo giardino nella Galleria della Strada Romana è un rifacimento recente del 1989 dello scultore peruviano Miguel Miranda Quinones, basandosi sulle descrizioni antiche di come fosse la fontana prima di essere sfregiata.
15 íbúar mæla með
Brjóstbrunnurinn
11 Calle del Podestà
15 íbúar mæla með
ENGLISH: This particular statue praising abundance was built in 1559 on the orders of Alvise Da Ponte, at the time podestà of the Republic of Venice following a severe drought that affected the city of Treviso and the surrounding countryside. Originally the statue was placed inside the Palazzo Pretorio, in Calmaggiore. From then until 1797, the year of the fall of the Serenissima Republic of Venice, in honor of each new Podestà, the fountain flowed red wine from one breast and white wine from the other and all citizens could drink for free for three days. Subsequently it was removed in the Napoleonic era, scarred by French soldiers who shot it several times out of contempt for the Venetian history of the city. It was then hidden by a handful of Treviso residents who saved it from complete destruction and was forgotten until it was recovered by Abbot Luigi Bailo to then be included in the Casa da Noal Museum, it is now under the porticoes of Palazzo dei Trecento. The functioning fountain visible in the lovely garden in the Galleria della Strada Romana is a recent makeover from 1989 by the Peruvian sculptor Miguel Miranda Quinones, based on ancient descriptions of what the fountain looked like before it was defaced. ITALIANO: Questa particolare statua inneggiante l’abbondanza fu costruita nel 1559 su ordine di Alvise Da Ponte, all'epoca podestà delle Repubblica di Venezia in seguito a una forte siccità che colpì la città di Treviso e la campagna circostante. Originariamente la statua era posta all'interno del palazzo Pretorio, in via Calmaggiore. Da allora fino al 1797, anno della caduta della Serenissima Repubblica di Venezia, in onore di ogni nuovo Podestà dalla fontana sgorgavano vino rosso da un seno e vino bianco dall'altro e tutti i cittadini potevano bere gratuitamente per tre giorni. Successivamente venne rimossa in epoca napoleonica, sfregiata dai soldati francesi che le spararono più volte per spregio verso la storia veneziana della città. Fu quindi nascosta da un manipolo di trevigiani che la salvarono dalla completa distruzione e dimenticata fino al recupero da parte dell'abate Luigi Bailo per poi essere inserita nel Museo Casa da Noal, adesso è invece sotto i portici di Palazzo dei Trecento. La fontana funzionante e visibile nel carinissimo giardino nella Galleria della Strada Romana è un rifacimento recente del 1989 dello scultore peruviano Miguel Miranda Quinones, basandosi sulle descrizioni antiche di come fosse la fontana prima di essere sfregiata.
ENGLISH: The main square of Treviso, nerve center of the city, where until the 1970 many transactions were still made on the word, now it is simply a square for passage. Note that the merlons are both Guelph and Ghibelline: it was not a medieval political choice but an aesthetic choice made during the reconstruction after the Second World War, probably to underline the difference between the parts rebuilt after those terrible scars left on the city by the bombs. Look at the frescoes of the porticoes of the building which are decorated with the same motifs that appeared in the fabricson the stalls of the merchants who stationed here selling their precious goods in the 1300s. Another tip I give you is to go to the nearby square, Piazza Indipendenza, recognizable because in the center there is "La Teresona", a war memorial representing a woman trampling on the Hapsburg chains, and the iconic building of the Benetton store (be careful to pronounce it correctly! The accent falls on the o and not on the first e), Trevisan brand. Here there are also the stairs of Palazzo dei Trecento: take them, you will be able to better see the metal line on the building which marks the division between the lower part which remained after the American bombings and the upper part which was subsequently rebuilt. On the stairs there is also a mark that show how much the wall had moved due to the bombs. Once you reach the top you can try to see if the building is open, there are some magnificent frescoes inside. ITALIANO: La piazza principale di Treviso centro nevralgico della città, dove fino agli anni ’70 ancora venivano fatte moltissime transazioni sulla parola, ora è semplicemente una piazza di passaggio. Osservate i merli che sono sia guelfi che ghibellini: non è stata una scelta politica medievale ma una scelta estetica effettuata durante la ricostruzione dopo la seconda guerra mondiale, probabilmente anche per sottolineare la differenza tra le parti ricostruite dopo quelle terribili cicatrici lasciate sulla città dalle bombe. Da notare i sottarchi dei sottoportici del palazzo che sono decorati con gli stessi motivi che comparivano nei tessuti sui banchi dei mercanti nel 1300 che qui stazionavano vendendo le loro merci preziose. Un altro consiglio che vi do è quello di passare nella piazzetta affianco, Piazza Indipendenza, riconoscibile poiché al centro c’è “La Teresona”, monumento ai caduti rappresentante una donna che calpesta le catene asburgiche, e l’iconico edificio del negozio di Benetton (attenzione a pronunciarlo giusto! L’accento cade sulla o e non sulla prima e), marchio trevigiano. Qui ci sono anche le scale di Palazzo dei Trecento: fatele, potrete vedere meglio la linea metallica sul palazzo che segnala la divisione tra la parte bassa che era rimasta dopo i bombardamenti americani e la parte alta che è stata ricostruita successivamente. Sulle scale è anche segnato quanto si era spostato il muro a causa delle bombe. Una volta raggiunta la cima potete provare a vedere se il palazzo è aperto, dentro ci sono dei magnifici affreschi.
Piazza dei Signori
ENGLISH: The main square of Treviso, nerve center of the city, where until the 1970 many transactions were still made on the word, now it is simply a square for passage. Note that the merlons are both Guelph and Ghibelline: it was not a medieval political choice but an aesthetic choice made during the reconstruction after the Second World War, probably to underline the difference between the parts rebuilt after those terrible scars left on the city by the bombs. Look at the frescoes of the porticoes of the building which are decorated with the same motifs that appeared in the fabricson the stalls of the merchants who stationed here selling their precious goods in the 1300s. Another tip I give you is to go to the nearby square, Piazza Indipendenza, recognizable because in the center there is "La Teresona", a war memorial representing a woman trampling on the Hapsburg chains, and the iconic building of the Benetton store (be careful to pronounce it correctly! The accent falls on the o and not on the first e), Trevisan brand. Here there are also the stairs of Palazzo dei Trecento: take them, you will be able to better see the metal line on the building which marks the division between the lower part which remained after the American bombings and the upper part which was subsequently rebuilt. On the stairs there is also a mark that show how much the wall had moved due to the bombs. Once you reach the top you can try to see if the building is open, there are some magnificent frescoes inside. ITALIANO: La piazza principale di Treviso centro nevralgico della città, dove fino agli anni ’70 ancora venivano fatte moltissime transazioni sulla parola, ora è semplicemente una piazza di passaggio. Osservate i merli che sono sia guelfi che ghibellini: non è stata una scelta politica medievale ma una scelta estetica effettuata durante la ricostruzione dopo la seconda guerra mondiale, probabilmente anche per sottolineare la differenza tra le parti ricostruite dopo quelle terribili cicatrici lasciate sulla città dalle bombe. Da notare i sottarchi dei sottoportici del palazzo che sono decorati con gli stessi motivi che comparivano nei tessuti sui banchi dei mercanti nel 1300 che qui stazionavano vendendo le loro merci preziose. Un altro consiglio che vi do è quello di passare nella piazzetta affianco, Piazza Indipendenza, riconoscibile poiché al centro c’è “La Teresona”, monumento ai caduti rappresentante una donna che calpesta le catene asburgiche, e l’iconico edificio del negozio di Benetton (attenzione a pronunciarlo giusto! L’accento cade sulla o e non sulla prima e), marchio trevigiano. Qui ci sono anche le scale di Palazzo dei Trecento: fatele, potrete vedere meglio la linea metallica sul palazzo che segnala la divisione tra la parte bassa che era rimasta dopo i bombardamenti americani e la parte alta che è stata ricostruita successivamente. Sulle scale è anche segnato quanto si era spostato il muro a causa delle bombe. Una volta raggiunta la cima potete provare a vedere se il palazzo è aperto, dentro ci sono dei magnifici affreschi.
ENGLISH: A unique building of its kind in Europe, from the 13th century, the central internal space is characterized by a large column, half in violet granite probably recovered from ancient Roman remains, such as the stones of the base on which it rests. It is an example of Treviso Romanesque style, here influenced by Byzantine architecture. There are two overlapping layer of frescoes: the first (1276/1277) mainly with geometric-vegetal motifs and courtly life, the second (1313/1314) with theories of armed knights galloping, on the outside of the loggia, and with, inside the building, scenes from the Trojan War taken from the "Roman de Troie". In the decoration inside the building the Greeks leave Sparta and embark on galleons, the boats face the sea and reach Troy where they land with their horses and start fighting. However, the knights wear medieval clothes and armor. ITALIANO: Un edificio unico nel suo genere in Europa, del XIII secolo, lo spazio interno centrale è caratterizzato da una grossa colonna per metà in granito violetto probabilmente recuperata da resti romani antichi come le pietre dello zoccolo su cui poggia. È un esempio di romanico trevigiano, qui influenzato dall'architettura bizantina. Sono presenti due fasi di affreschi sovrapposti: la prima (1276/1277) prevalentemente a motivi geometrici-vegetali e di vita cortese, la seconda (1313/1314) con teorie di cavalieri armati al galoppo sull'esterno della loggia e con, all’interno, scene della guerra di Troia tratte dal "Roman de Troie". Nella decorazione all'interno dell'edificio i Greci escono da Sparta e s'imbarcano su galeoni, le imbarcazioni affrontano il mare e giungono a Troia dove sbarcano con i loro cavalli e iniziano a combattere. I cavalieri però indossano abiti e armature medievali.
14 íbúar mæla með
Riddaraheimilið
48 Via Martiri della Libertà
14 íbúar mæla með
ENGLISH: A unique building of its kind in Europe, from the 13th century, the central internal space is characterized by a large column, half in violet granite probably recovered from ancient Roman remains, such as the stones of the base on which it rests. It is an example of Treviso Romanesque style, here influenced by Byzantine architecture. There are two overlapping layer of frescoes: the first (1276/1277) mainly with geometric-vegetal motifs and courtly life, the second (1313/1314) with theories of armed knights galloping, on the outside of the loggia, and with, inside the building, scenes from the Trojan War taken from the "Roman de Troie". In the decoration inside the building the Greeks leave Sparta and embark on galleons, the boats face the sea and reach Troy where they land with their horses and start fighting. However, the knights wear medieval clothes and armor. ITALIANO: Un edificio unico nel suo genere in Europa, del XIII secolo, lo spazio interno centrale è caratterizzato da una grossa colonna per metà in granito violetto probabilmente recuperata da resti romani antichi come le pietre dello zoccolo su cui poggia. È un esempio di romanico trevigiano, qui influenzato dall'architettura bizantina. Sono presenti due fasi di affreschi sovrapposti: la prima (1276/1277) prevalentemente a motivi geometrici-vegetali e di vita cortese, la seconda (1313/1314) con teorie di cavalieri armati al galoppo sull'esterno della loggia e con, all’interno, scene della guerra di Troia tratte dal "Roman de Troie". Nella decorazione all'interno dell'edificio i Greci escono da Sparta e s'imbarcano su galeoni, le imbarcazioni affrontano il mare e giungono a Troia dove sbarcano con i loro cavalli e iniziano a combattere. I cavalieri però indossano abiti e armature medievali.
ENGLISH: One of the most iconic place of Treviso: the little Venice! ITALIANO: Una delle vedute più iconiche di Treviso, da cui si può capire perché viene chiamata piccola Venezia.
15 íbúar mæla með
I Buranelli
4 Via Campana
15 íbúar mæla með
ENGLISH: One of the most iconic place of Treviso: the little Venice! ITALIANO: Una delle vedute più iconiche di Treviso, da cui si può capire perché viene chiamata piccola Venezia.
ENGLISH: Little island in the river Cagnan Grande, created to give a place to the fish market. It is an exemple of all Treviso typical traits, linked to water and nature, this make this place an incredible urban space. ITALIANO: Isola al centro del Cagnan Grande. Obiettivo era dare più appropriata sede ad quotidiano mercato del pesce, prima situato nelle vicinanze della Piazza dei Signori. Interpreta i caratteri trevigiani salienti, legati all'acqua e al verde, originando un luogo urbano di eccezionale qualità ambientale.
6 íbúar mæla með
Isolotto della Pescheria
Via Pescheria
6 íbúar mæla með
ENGLISH: Little island in the river Cagnan Grande, created to give a place to the fish market. It is an exemple of all Treviso typical traits, linked to water and nature, this make this place an incredible urban space. ITALIANO: Isola al centro del Cagnan Grande. Obiettivo era dare più appropriata sede ad quotidiano mercato del pesce, prima situato nelle vicinanze della Piazza dei Signori. Interpreta i caratteri trevigiani salienti, legati all'acqua e al verde, originando un luogo urbano di eccezionale qualità ambientale.
ENGLISH: It is the main street of the city, and connects the Duomo to Piazza dei Signori, you should look at the houses and under the arcades, there are many frescoes of exquisite workmanship along the whole street, including many San Bernardino symbols. ITALIANO: È la via principale della città, e collega il Duomo a Piazza dei Signori, vi consiglio di farla guardando le abitazioni e sotto I portici, vi sono moltissimi affreschi di pregevole fattura lungo tutta la via, tra cui molti simboli di San Bernardino.
Calmaggiore, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: It is the main street of the city, and connects the Duomo to Piazza dei Signori, you should look at the houses and under the arcades, there are many frescoes of exquisite workmanship along the whole street, including many San Bernardino symbols. ITALIANO: È la via principale della città, e collega il Duomo a Piazza dei Signori, vi consiglio di farla guardando le abitazioni e sotto I portici, vi sono moltissimi affreschi di pregevole fattura lungo tutta la via, tra cui molti simboli di San Bernardino.
ENGLISH: "Là dove Sile e Cagnan s'accompagna" there where the Sile river meet the Cagnan river. While in Paradise Dante meet a Trevisan soul that tells him that Treviso will soon be place of war. Dante visited Treviso and this bridge is exactly where "Sile meet Cagnan". At first Trevisan called it the impossible bridge because every bridge in that position was destroyed by the rivers. ITALIANO: "Là dove Sile e Cagnan s'accompagna". In paradiso, nel IX canto, Dante incontrerà un'anima che gli profetizza prossime guerre e sventure per la Marca Trevigiana. Dante aveva visitato Treviso e il ponte si erge esattamente lì dove Sile si unisce al Cagnan. All'inizio i trevigiani lo chiamavano ponte dell'impossibile perché ogni precedente ponte era stato distrutto dalla forza delle acque.
Ponte Dante, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: "Là dove Sile e Cagnan s'accompagna" there where the Sile river meet the Cagnan river. While in Paradise Dante meet a Trevisan soul that tells him that Treviso will soon be place of war. Dante visited Treviso and this bridge is exactly where "Sile meet Cagnan". At first Trevisan called it the impossible bridge because every bridge in that position was destroyed by the rivers. ITALIANO: "Là dove Sile e Cagnan s'accompagna". In paradiso, nel IX canto, Dante incontrerà un'anima che gli profetizza prossime guerre e sventure per la Marca Trevigiana. Dante aveva visitato Treviso e il ponte si erge esattamente lì dove Sile si unisce al Cagnan. All'inizio i trevigiani lo chiamavano ponte dell'impossibile perché ogni precedente ponte era stato distrutto dalla forza delle acque.
Via Campana: ENGLISH: On this street there are a lot of beautiful views, there is a bridge where on one side you can have the typical Trevisan river view and on the other side there is an amazing house built on an island in the river with a little garden and flanked by two water mills. a few step aside there are the buranelli and others beautiful medieval typical little bridges. ITALIANO: Su questa strada ci sono parecchi scorci visivi davvero carini, in particolare segnalo un ponte dove, da un lato c'è la tipica vista trevigiana con fiume, e dall'altro c'è una incredibile piccola casa, costruita su un isolotto nel fiume, con un piccolo giardino e affiancata da due mulini ad acqua. poco più avanti ci sono i buranelli e altri bellissimi piccoli ponti medievali.
Via Campana, 31100 Treviso TV, Italy
Via Campana: ENGLISH: On this street there are a lot of beautiful views, there is a bridge where on one side you can have the typical Trevisan river view and on the other side there is an amazing house built on an island in the river with a little garden and flanked by two water mills. a few step aside there are the buranelli and others beautiful medieval typical little bridges. ITALIANO: Su questa strada ci sono parecchi scorci visivi davvero carini, in particolare segnalo un ponte dove, da un lato c'è la tipica vista trevigiana con fiume, e dall'altro c'è una incredibile piccola casa, costruita su un isolotto nel fiume, con un piccolo giardino e affiancata da due mulini ad acqua. poco più avanti ci sono i buranelli e altri bellissimi piccoli ponti medievali.
Via Tolpada: ENGLISH: It is the road that led to the river port and one of the oldest streets in the center of Treviso. Here there are numerous ancient buildings with arcades or with upper floors projecting onto the street through the typical "barbacani", an architectural structure used to recover living space without reducing the space available for pe-destrian traffic. There are also many frescoes and houses with the original ancient medieval windows. ITALIANO: È la strada che conduceva al porto fluviale e una delle più antiche vie del centro di Treviso. Qui sono presenti numerosi edifici antichi porticati o con piani superiori aggettanti sulla strada mediante i tipici “barbacani”, struttura architettonica utilizzata per recuperare spazio abitativo senza diminuire quello a disposizione per la viabilità pedonale. Vi sono inoltre moltissimi affreschi e abitazioni con le originali antiche finestre medievali.
Via Tolpada, 31100 Treviso TV, Italy
Via Tolpada: ENGLISH: It is the road that led to the river port and one of the oldest streets in the center of Treviso. Here there are numerous ancient buildings with arcades or with upper floors projecting onto the street through the typical "barbacani", an architectural structure used to recover living space without reducing the space available for pe-destrian traffic. There are also many frescoes and houses with the original ancient medieval windows. ITALIANO: È la strada che conduceva al porto fluviale e una delle più antiche vie del centro di Treviso. Qui sono presenti numerosi edifici antichi porticati o con piani superiori aggettanti sulla strada mediante i tipici “barbacani”, struttura architettonica utilizzata per recuperare spazio abitativo senza diminuire quello a disposizione per la viabilità pedonale. Vi sono inoltre moltissimi affreschi e abitazioni con le originali antiche finestre medievali.
ENGLISH: A beautiful medieval alley ITALIANO: un bellissimo vicolo medievale
Vicolo Dotti, Treviso
ENGLISH: A beautiful medieval alley ITALIANO: un bellissimo vicolo medievale
ENGLISH: SHADOW IN NET, MARIO MARTINELLI The well-known contemporary artist from Treviso has helped to embellish his city with some of his shadows in net: the first appeared in 2000 at the Buranelli, it represents the writer Giovanni Comisso who lived nearby during the shipwreck of the ship named “Bronsa”. Two other works are in Piazzetta Botter, opposite the old convent of Santa Caterina, now a museum, and represent two great restorers of the city: Mario Botter and Memi Botter. In Piazza Rinaldi the last work: a man on horseback, to recall how the owners of Palazzo Rinaldi were originally simple millers. ITALIANO: OMBRE IN RETE, MARIO MARTINELLI Il noto artista contemporaneo Trevigiano ha contribuito ad abbellire la sua città con alcune delle sue ombre in rete: la prima è comparsa nel 2000 ai Buranelli, rappresenta lo scrittore Giovanni Comisso che abitava lì vicino, durante il naufragio della nave “Bronsa”. Altre due opere sono in piazzetta Botter, di fronte al vecchio convento di Santa Caterina, ora museo, e rappresentano due grandi restauratori della città: Mario Botter e Memi Botter. In piazza Rinaldi l’ultima opera: un uomo a cavallo, a ricordare come i possessori di Palazzo Rinaldi fossero in origine semplici mugnai.
P.za Rinaldi, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: SHADOW IN NET, MARIO MARTINELLI The well-known contemporary artist from Treviso has helped to embellish his city with some of his shadows in net: the first appeared in 2000 at the Buranelli, it represents the writer Giovanni Comisso who lived nearby during the shipwreck of the ship named “Bronsa”. Two other works are in Piazzetta Botter, opposite the old convent of Santa Caterina, now a museum, and represent two great restorers of the city: Mario Botter and Memi Botter. In Piazza Rinaldi the last work: a man on horseback, to recall how the owners of Palazzo Rinaldi were originally simple millers. ITALIANO: OMBRE IN RETE, MARIO MARTINELLI Il noto artista contemporaneo Trevigiano ha contribuito ad abbellire la sua città con alcune delle sue ombre in rete: la prima è comparsa nel 2000 ai Buranelli, rappresenta lo scrittore Giovanni Comisso che abitava lì vicino, durante il naufragio della nave “Bronsa”. Altre due opere sono in piazzetta Botter, di fronte al vecchio convento di Santa Caterina, ora museo, e rappresentano due grandi restauratori della città: Mario Botter e Memi Botter. In piazza Rinaldi l’ultima opera: un uomo a cavallo, a ricordare come i possessori di Palazzo Rinaldi fossero in origine semplici mugnai.
ENGLISH: Area of vegetable gardens (“orti” in italian) until 1800, as evidenced by the Napoleonic cadastre, hence the name of the street, at numbers 17 and 23 there are peeling frescoes areas, columns with decorations in fake bricks painted in green color dating back to 1400. A recent restoration has brought to light a splendid decoration from the 1500s with several frescoes still to be catalogued, among which an annunciation stands out, unique on the external walls of a private building. ITALIANO: Area fino al 1800 di orti, come si evince dal catasto napoleonico, da qui il nome della via, ai civici 17 e 23 vi sono delle zone scrostate, colonne con decorazioni a finti mattoni con colore verde risalenti al 1400. Un recente restauro ha invece portato alla luce una splendida decorazione del 1500 con diversi affreschi ancora da catalogare tra cui spicca una annunciazione, un unicum su pareti esterne di un edificio privato.
Via Ortazzo, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: Area of vegetable gardens (“orti” in italian) until 1800, as evidenced by the Napoleonic cadastre, hence the name of the street, at numbers 17 and 23 there are peeling frescoes areas, columns with decorations in fake bricks painted in green color dating back to 1400. A recent restoration has brought to light a splendid decoration from the 1500s with several frescoes still to be catalogued, among which an annunciation stands out, unique on the external walls of a private building. ITALIANO: Area fino al 1800 di orti, come si evince dal catasto napoleonico, da qui il nome della via, ai civici 17 e 23 vi sono delle zone scrostate, colonne con decorazioni a finti mattoni con colore verde risalenti al 1400. Un recente restauro ha invece portato alla luce una splendida decorazione del 1500 con diversi affreschi ancora da catalogare tra cui spicca una annunciazione, un unicum su pareti esterne di un edificio privato.
ENGLISH: NIOBE HOUSE: The lower part is in faux ashlar work, while the upper part is frescoed in yellow clay by the famous mannerist Fiumicelli. The scene shows Apollo, with the shield, piercing the 7 sons of Niobe while they try to escape. Niobe, granddaughter and daughter-in-law, of Zeus, would have loved only for herself the adoration of Theban women, given this arrogance she is punished and all her children are killed while she, out of pain, turns to stone. Above the windows there is a plaque in Latin (“Better to hate wicked people than to have them cose”) with a maxim attributed to San Isidoro. ITALIANO: CASA DELLA NIOBE: Parte bassa in finto bugnato, la parte alta è invece affrescata in terretta gialla dal famoso manierista Fiumicelli. La scena mostra Apollo, con lo scudo, che trafigge i 7 figli della Niobe che tentano di fuggire. Niobe, nipote e nuora, di Zeus, vorrebbe solo per sé l’adorazione delle donne Tebane. Data la sua arroganza viene punita e tutti i suoi figli sono uccisi mentre lei, per il dolore, si trasforma in pietra. Sopra le finestre è visibile una targa in latino (“Meglio l’odio dei malvagi che la loro compagnia”) con una massima attribuita a San Isidoro.
Via Pescatori, 27
ENGLISH: NIOBE HOUSE: The lower part is in faux ashlar work, while the upper part is frescoed in yellow clay by the famous mannerist Fiumicelli. The scene shows Apollo, with the shield, piercing the 7 sons of Niobe while they try to escape. Niobe, granddaughter and daughter-in-law, of Zeus, would have loved only for herself the adoration of Theban women, given this arrogance she is punished and all her children are killed while she, out of pain, turns to stone. Above the windows there is a plaque in Latin (“Better to hate wicked people than to have them cose”) with a maxim attributed to San Isidoro. ITALIANO: CASA DELLA NIOBE: Parte bassa in finto bugnato, la parte alta è invece affrescata in terretta gialla dal famoso manierista Fiumicelli. La scena mostra Apollo, con lo scudo, che trafigge i 7 figli della Niobe che tentano di fuggire. Niobe, nipote e nuora, di Zeus, vorrebbe solo per sé l’adorazione delle donne Tebane. Data la sua arroganza viene punita e tutti i suoi figli sono uccisi mentre lei, per il dolore, si trasforma in pietra. Sopra le finestre è visibile una targa in latino (“Meglio l’odio dei malvagi che la loro compagnia”) con una massima attribuita a San Isidoro.
ENGLISH: ZANCHETTA HOUSE: On a structure from the 1300s remodeled in the 1500s. Rearing horse from the classical tradition, frieze with dolphins and symbol of S. Bernardino. ITALIANO: CASA ZANCHETTA: Su struttura del 1300 rimaneggiato 1500 . Cavallo impennato da tradizione classica, fregio con delfini e simbolo di S. Bernardino.
Via San Nicolò, 5, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: ZANCHETTA HOUSE: On a structure from the 1300s remodeled in the 1500s. Rearing horse from the classical tradition, frieze with dolphins and symbol of S. Bernardino. ITALIANO: CASA ZANCHETTA: Su struttura del 1300 rimaneggiato 1500 . Cavallo impennato da tradizione classica, fregio con delfini e simbolo di S. Bernardino.

City Gates

ENGLISH: Dedicated to St. Thomas of Canterbury, also to recall a nearby church, now disappeared, and at the behest of the Venetian senate. Sumptuous architecture in white Istrian stone, open to the north towards the “Strada d'Alemagna”, built in 1518 under the podestà Paolo Nani (it was to be called Nana if it had not been for the Venetian senate) for this reason it has a statue of Saint Paul on its top. Attributed to G. Bergamasco, it takes up the tripartite scheme of the classic triumphal arch, with projecting columns, decorations and coats of arms in high relief. The large ancient Marcian lion is not original: it was placed in 1857. Characteristic is the removable domed cover in wood and lead. Note that towards the outside, so that it could be read by the common people, there is the inscription in dialect "Porta de San Tomaso" while towards the inside, in honor of the aristocratic culture of the city, there is an inscription in Latin " Porta Sancti Tomae - Dominus custodiat introitum and exitum tuum”. ITALIANO: Intitolata a San Tomaso di Canterbury, anche per richiamare una chiesa, ormai scomparsa, vicina e per volere del senato Veneziano. Fastosa architettura in bianca pietra d’Istria, aperta a nord verso la Strada d’Alemagna, eretta nel 1518 sotto il podestà Paolo Nani (doveva chiamarsi Nana se non fosse stato per il senato Veneziano) ha per questo sulla sua sommità una statua di San Paolo. Attribuita a G. Bergamasco, riprende lo schema tripartito dell’arco trionfale classico, con colonne aggettanti, ornati e stemmi ad altorilievo. Il grande leone marciano antico non è originario: è stato messo nel 1857. Caratteristica la copertura amovibile a cupola in legno e piombo. Da notare che verso l’esterno, così che fosse leggibile dal popolo, vi è l’iscrizione in dialetto “Porta de San Tomaso” mentre verso l’interno, in onore della cultura aristocratica della città, c’è una iscrizione in latino “Porta Sancti Tomae - Dominus custodiat introitum ed exitum tuum”.
9 íbúar mæla með
Porta San Tommaso
9 íbúar mæla með
ENGLISH: Dedicated to St. Thomas of Canterbury, also to recall a nearby church, now disappeared, and at the behest of the Venetian senate. Sumptuous architecture in white Istrian stone, open to the north towards the “Strada d'Alemagna”, built in 1518 under the podestà Paolo Nani (it was to be called Nana if it had not been for the Venetian senate) for this reason it has a statue of Saint Paul on its top. Attributed to G. Bergamasco, it takes up the tripartite scheme of the classic triumphal arch, with projecting columns, decorations and coats of arms in high relief. The large ancient Marcian lion is not original: it was placed in 1857. Characteristic is the removable domed cover in wood and lead. Note that towards the outside, so that it could be read by the common people, there is the inscription in dialect "Porta de San Tomaso" while towards the inside, in honor of the aristocratic culture of the city, there is an inscription in Latin " Porta Sancti Tomae - Dominus custodiat introitum and exitum tuum”. ITALIANO: Intitolata a San Tomaso di Canterbury, anche per richiamare una chiesa, ormai scomparsa, vicina e per volere del senato Veneziano. Fastosa architettura in bianca pietra d’Istria, aperta a nord verso la Strada d’Alemagna, eretta nel 1518 sotto il podestà Paolo Nani (doveva chiamarsi Nana se non fosse stato per il senato Veneziano) ha per questo sulla sua sommità una statua di San Paolo. Attribuita a G. Bergamasco, riprende lo schema tripartito dell’arco trionfale classico, con colonne aggettanti, ornati e stemmi ad altorilievo. Il grande leone marciano antico non è originario: è stato messo nel 1857. Caratteristica la copertura amovibile a cupola in legno e piombo. Da notare che verso l’esterno, così che fosse leggibile dal popolo, vi è l’iscrizione in dialetto “Porta de San Tomaso” mentre verso l’interno, in onore della cultura aristocratica della città, c’è una iscrizione in latino “Porta Sancti Tomae - Dominus custodiat introitum ed exitum tuum”.
ENGLISH: Strategically positioned Santi Quaranta gate represented, and still represents today, the access to Treviso for those coming from the West. It has an Istrian stone facade on the outside where the depiction of the winged lion stands out, symbol of the power of Venice on the mainland. The entire door was heavily damaged during the French occupation of Treviso at the end of the 1700s, and the slab with the lion was destroyed and later rebuilt on the model of the previous one. Throughout its history, Porta Santi Quaranta was equipped with drawbridges for defensive purposes, one used for carts and one for pedestrians, ready to be withdrawn in the event of an enemy attack, later, over time, the mobile bridge left the place to one made of bricks and decorated with Istrian stone pillars and borders. The dedication to the "Forty Saints" can be traced back to a specific fact: forty soldiers who, during the persecution of Licinius in Armenia, refusing to recognize the idols, and so were made to freeze and then burned. Like San Thomas gate, to mark the difference between the aristocratic center and the countryside outside the walls, above the central arch of Porta Santi Quaranta, the inscription indicating the Latin name for those leaving Treviso, "Porta Sanctorum Quadraginta", can be read and in dialect for those who entered "Porta Sancti Quaranta". ITALIANO: Posizionata in maniera strategica Porta Santi Quaranta rappresentava, e rappresenta ancora oggi, l’accesso a Treviso per coloro che provengono da Ovest. Essa si presenta con la facciata in pietra d’Istria all’esterno dove spicca la raffigurazione del leone alato, simbolo del potere di Venezia sulla terraferma. L’intera porta fu pesantemente danneggiata durante l’occupazione francese di Treviso alla fine del 1700, e la lastra con il leone venne distrutta e in seguito rifatta su modello del precedente. Nella sua storia, Porta Santi Quaranta venne dotata di ponti levatoi a scopo difensivo, uno utilizzato per i carri ed uno per i pedoni, pronti ad essere ritirati in caso di un attacco nemico, in seguito con il passare del tempo il ponte mobile lasciò il posto ad uno realizzato in mattoni e decorato con pilastri e bordi in pietra d’Istria. L’intitolazione ai "Quaranta Santi" si riconduce ad un fatto specifico ovvero quello di quaranta soldati che durante la persecuzione di Licinio in Armenia, rifiutandosi di riconoscere gli idoli vennero fatti assiderare e poi bruciare. Come per Porta San Tomaso per marcare la differenza tra l’aristocratico centro e la campagna fuori le mura, sopra l’arco centrale di Porta Santi Quaranta è leggibile la scritta indicante il nome in latino per chi usciva da Treviso, “Porta Sanctorum Quadraginta”, ed in dialetto per chi vi entrava “Porta Sancti Quaranta”.
Porta Santi Quaranta
ENGLISH: Strategically positioned Santi Quaranta gate represented, and still represents today, the access to Treviso for those coming from the West. It has an Istrian stone facade on the outside where the depiction of the winged lion stands out, symbol of the power of Venice on the mainland. The entire door was heavily damaged during the French occupation of Treviso at the end of the 1700s, and the slab with the lion was destroyed and later rebuilt on the model of the previous one. Throughout its history, Porta Santi Quaranta was equipped with drawbridges for defensive purposes, one used for carts and one for pedestrians, ready to be withdrawn in the event of an enemy attack, later, over time, the mobile bridge left the place to one made of bricks and decorated with Istrian stone pillars and borders. The dedication to the "Forty Saints" can be traced back to a specific fact: forty soldiers who, during the persecution of Licinius in Armenia, refusing to recognize the idols, and so were made to freeze and then burned. Like San Thomas gate, to mark the difference between the aristocratic center and the countryside outside the walls, above the central arch of Porta Santi Quaranta, the inscription indicating the Latin name for those leaving Treviso, "Porta Sanctorum Quadraginta", can be read and in dialect for those who entered "Porta Sancti Quaranta". ITALIANO: Posizionata in maniera strategica Porta Santi Quaranta rappresentava, e rappresenta ancora oggi, l’accesso a Treviso per coloro che provengono da Ovest. Essa si presenta con la facciata in pietra d’Istria all’esterno dove spicca la raffigurazione del leone alato, simbolo del potere di Venezia sulla terraferma. L’intera porta fu pesantemente danneggiata durante l’occupazione francese di Treviso alla fine del 1700, e la lastra con il leone venne distrutta e in seguito rifatta su modello del precedente. Nella sua storia, Porta Santi Quaranta venne dotata di ponti levatoi a scopo difensivo, uno utilizzato per i carri ed uno per i pedoni, pronti ad essere ritirati in caso di un attacco nemico, in seguito con il passare del tempo il ponte mobile lasciò il posto ad uno realizzato in mattoni e decorato con pilastri e bordi in pietra d’Istria. L’intitolazione ai "Quaranta Santi" si riconduce ad un fatto specifico ovvero quello di quaranta soldati che durante la persecuzione di Licinio in Armenia, rifiutandosi di riconoscere gli idoli vennero fatti assiderare e poi bruciare. Come per Porta San Tomaso per marcare la differenza tra l’aristocratico centro e la campagna fuori le mura, sopra l’arco centrale di Porta Santi Quaranta è leggibile la scritta indicante il nome in latino per chi usciva da Treviso, “Porta Sanctorum Quadraginta”, ed in dialetto per chi vi entrava “Porta Sancti Quaranta”.
ENGLISH: The third gate built in the early 1500s south of Treviso is Porta Altinia, with a less majestic appearance than the other two gates. The name "Altinia" comes from the city towards which it was oriented, namely Altino, a Roman city devastated by the Huns led by Attila. This is the only remaining passage of the medieval walls: the gate was incorporated into the sixteenth-century city walls, it was reinforced and its height was increased, its main function was to pass all the goods to and from Venice that did not follow the fluvial route of the river Sile, thus serving for a long period both as a military bulwark and as a symbol of the connection between Treviso and Venice, a connection which lasted until the end of the eighteenth century when the French army under the command of Napoleon occupied the Veneto region, interrupting the strong link which had united Treviso to Venice. ITALIANO: Terzo varco realizzato nei primi anni del 1500 a Sud di Treviso è Porta Altinia, dall'aspetto meno maestoso rispetto alle altre due Porte. Il nome “Altinia” deriverebbe dalla città verso cui era orientata, ossia Altino, città romana devastata dagli Unni guidati da Attila. È l’unico passaggio rimasto della cinta di mura medievali la Porta venne inglobata nella cerchia cinquecentesca e quindi rinforzata ed innalzata, la sua funzione principale fu quella di passaggio di tutte le merci da e per Venezia che non seguissero la via fluviale del fiume Sile, servì così per un lungo periodo sia come baluardo militare che come simbolo del collegamento di Treviso con Venezia, collegamento che durò fino alla fine del settecento quando l’esercito francese al comando di Napoleone occupò il Veneto interrompendo quel forte legame che aveva unito Treviso a Venezia.
Porta Altinia
ENGLISH: The third gate built in the early 1500s south of Treviso is Porta Altinia, with a less majestic appearance than the other two gates. The name "Altinia" comes from the city towards which it was oriented, namely Altino, a Roman city devastated by the Huns led by Attila. This is the only remaining passage of the medieval walls: the gate was incorporated into the sixteenth-century city walls, it was reinforced and its height was increased, its main function was to pass all the goods to and from Venice that did not follow the fluvial route of the river Sile, thus serving for a long period both as a military bulwark and as a symbol of the connection between Treviso and Venice, a connection which lasted until the end of the eighteenth century when the French army under the command of Napoleon occupied the Veneto region, interrupting the strong link which had united Treviso to Venice. ITALIANO: Terzo varco realizzato nei primi anni del 1500 a Sud di Treviso è Porta Altinia, dall'aspetto meno maestoso rispetto alle altre due Porte. Il nome “Altinia” deriverebbe dalla città verso cui era orientata, ossia Altino, città romana devastata dagli Unni guidati da Attila. È l’unico passaggio rimasto della cinta di mura medievali la Porta venne inglobata nella cerchia cinquecentesca e quindi rinforzata ed innalzata, la sua funzione principale fu quella di passaggio di tutte le merci da e per Venezia che non seguissero la via fluviale del fiume Sile, servì così per un lungo periodo sia come baluardo militare che come simbolo del collegamento di Treviso con Venezia, collegamento che durò fino alla fine del settecento quando l’esercito francese al comando di Napoleone occupò il Veneto interrompendo quel forte legame che aveva unito Treviso a Venezia.

Trevisan museums

ENGLISH: Recently renovated by Studiomas Architetti and Heinz Tesar, it houses the Trevigiana gallery of the 1900s (to be precise, there are works from the second half of the 19th century to the first half of the 1900s) with many splendid works by Arturo Martini, a great artist from Treviso, aiming to offer a vision of his poetics. ITALIANO: Recentemente ristrutturato da Studiomas Architetti ed Heinz Tesar ospita la galleria Trevigiana del '900 (per essere precisi ci sono opere della seconda metà dell'800 fino alla prima metà del '900) con moltissime splendide opere di Arturo Martini, grande artista Trevigiano, puntando ad offrire una visione della sua poetica.
46 íbúar mæla með
Luigi Bailo Museum
24 Borgo Camillo Benso Conte di Cavour
46 íbúar mæla með
ENGLISH: Recently renovated by Studiomas Architetti and Heinz Tesar, it houses the Trevigiana gallery of the 1900s (to be precise, there are works from the second half of the 19th century to the first half of the 1900s) with many splendid works by Arturo Martini, a great artist from Treviso, aiming to offer a vision of his poetics. ITALIANO: Recentemente ristrutturato da Studiomas Architetti ed Heinz Tesar ospita la galleria Trevigiana del '900 (per essere precisi ci sono opere della seconda metà dell'800 fino alla prima metà del '900) con moltissime splendide opere di Arturo Martini, grande artista Trevigiano, puntando ad offrire una visione della sua poetica.
ENGLISH: It is mainly divided into three sections: the collection with works from Treviso ranging from the Middle Ages to the Modern through the Renaissance, the archaeological section containing finds from the Treviso area ranging from prehistory to the Roman period, and the deconsecrated church with its incredible frescoes and the extremely precious cycle of Sant'Orsola by Tomaso da Modena taken from the Church of Santa Margherita and dating back to 1350. ITALIANO: Si divide principalmente in tre: la collezione con opere trevigiane che spaziano dal medioevo al Moderno passando per il Rinascimentale, la sezione archeologica contenente reperti del territorio trevigiano che vanno dalla preistoria al periodo romano, e la chiesa sconsacrata con i suoi incredibili affreschi e il preziosissimo ciclo di sant'Orsola di Tomaso da Modena proveniente dalla Chiesa di Santa Margherita e risalente al 1350.
34 íbúar mæla með
Borgarlegir safn Treviso - Santa Caterina Site
1 Piazzetta Botter Mario
34 íbúar mæla með
ENGLISH: It is mainly divided into three sections: the collection with works from Treviso ranging from the Middle Ages to the Modern through the Renaissance, the archaeological section containing finds from the Treviso area ranging from prehistory to the Roman period, and the deconsecrated church with its incredible frescoes and the extremely precious cycle of Sant'Orsola by Tomaso da Modena taken from the Church of Santa Margherita and dating back to 1350. ITALIANO: Si divide principalmente in tre: la collezione con opere trevigiane che spaziano dal medioevo al Moderno passando per il Rinascimentale, la sezione archeologica contenente reperti del territorio trevigiano che vanno dalla preistoria al periodo romano, e la chiesa sconsacrata con i suoi incredibili affreschi e il preziosissimo ciclo di sant'Orsola di Tomaso da Modena proveniente dalla Chiesa di Santa Margherita e risalente al 1350.
ENGLISH: Unfortunately this museum belongs to the curia and for this reason it is managed rather badly: volunteers open it to the to the public, when they are there, for this reason there is no real and precise timetable, if you find it open you are lucky. Despite this, the museum is a small treasure, the building itself is already a beautiful example of a medieval house with half floors and rather labyrinthine, the objects were collected by the clergy over the centuries and among these there are fabulous fabrics, metallurgical works from the Middle East, a silver statue of San Liberale, illuminated books and remarkable paintings. The museum is connected to the cathedral crypt, another small treasure, the oldest part of the cathedral and a truly mystical environment that takes you back in time. From the crypt, if it is open (always depending on the whims of whoever manages it at the moment), you can obviously go up to visit the cathedral with frescoes by Pordenone and an altarpiece by Titian. ITALIANO: Purtroppo questo museo appartiene alla curia ed è per questo gestito piuttosto malamente: sono volontari ad aprirlo al pubblico e, per questo, non c'è un vero e proprio orario preciso. Se lo trovate aperto siete fortunati. Malgrado ciò il museo è un piccolo tesoro: già semplicemente l'edificio è un bellissimo esempio di casa medioevale con mezzi piani e piuttosto labirintico e le opere esposte sono state raccolte dal clero durante i secoli. Tra questi ci sono favolosi tessuti, opere metallurgiche provenienti dal medio oriente, una statua in argento di San Liberale, libri miniati e notevoli dipinti. Il museo è collegato alla cripta del duomo, anche questa piccolo tesoro, la parte più antica della Cattedrale e ambiente veramente mistico che riporta indietro nel tempo. Dalla cripta si può ovviamente, se aperto -sempre a seconda dei capricci di chi gestisce al momento- salire a visitare il duomo con affreschi del Pordenone e una pala del Tiziano.
Museo Diocesano di Arte Sacra
9 Via Canoniche
ENGLISH: Unfortunately this museum belongs to the curia and for this reason it is managed rather badly: volunteers open it to the to the public, when they are there, for this reason there is no real and precise timetable, if you find it open you are lucky. Despite this, the museum is a small treasure, the building itself is already a beautiful example of a medieval house with half floors and rather labyrinthine, the objects were collected by the clergy over the centuries and among these there are fabulous fabrics, metallurgical works from the Middle East, a silver statue of San Liberale, illuminated books and remarkable paintings. The museum is connected to the cathedral crypt, another small treasure, the oldest part of the cathedral and a truly mystical environment that takes you back in time. From the crypt, if it is open (always depending on the whims of whoever manages it at the moment), you can obviously go up to visit the cathedral with frescoes by Pordenone and an altarpiece by Titian. ITALIANO: Purtroppo questo museo appartiene alla curia ed è per questo gestito piuttosto malamente: sono volontari ad aprirlo al pubblico e, per questo, non c'è un vero e proprio orario preciso. Se lo trovate aperto siete fortunati. Malgrado ciò il museo è un piccolo tesoro: già semplicemente l'edificio è un bellissimo esempio di casa medioevale con mezzi piani e piuttosto labirintico e le opere esposte sono state raccolte dal clero durante i secoli. Tra questi ci sono favolosi tessuti, opere metallurgiche provenienti dal medio oriente, una statua in argento di San Liberale, libri miniati e notevoli dipinti. Il museo è collegato alla cripta del duomo, anche questa piccolo tesoro, la parte più antica della Cattedrale e ambiente veramente mistico che riporta indietro nel tempo. Dalla cripta si può ovviamente, se aperto -sempre a seconda dei capricci di chi gestisce al momento- salire a visitare il duomo con affreschi del Pordenone e una pala del Tiziano.
ENGLISH: Here you can see stunning temporary exhibitions. ITALIANO: Il museo offre splendide mostre temporanee
54 íbúar mæla með
Casa dei Carraresi
33 Via Palestro
54 íbúar mæla með
ENGLISH: Here you can see stunning temporary exhibitions. ITALIANO: Il museo offre splendide mostre temporanee
ENGLISH: This complex was semi-destroyed during the American bombings of the Second World War, it was rebuilt and, if previously it was the "house museum" with displays containing antique furniture and reconstructions of trevisan house interiors, now it is destined for contemporary art exhibitions. The external and internal environments are however a splendid testimony of the past and these are already worth a visit. ITALIANO: Complesso semidistrutto durante i bombardamenti americani della seconda guerra mondiale fu ricostruito e, se prima era il “museo della casa” con allestimenti contenenti mobili antichi e ricostruzioni di interni di case trevigiane, adesso viene destinato a mostre di arte contemporanea. Gli ambienti esterni ed interni sono comunque una splendida testimonianza del passato e già questi meritano una visita.)
Museo Casa Robegan
38 Via Antonio Canova
ENGLISH: This complex was semi-destroyed during the American bombings of the Second World War, it was rebuilt and, if previously it was the "house museum" with displays containing antique furniture and reconstructions of trevisan house interiors, now it is destined for contemporary art exhibitions. The external and internal environments are however a splendid testimony of the past and these are already worth a visit. ITALIANO: Complesso semidistrutto durante i bombardamenti americani della seconda guerra mondiale fu ricostruito e, se prima era il “museo della casa” con allestimenti contenenti mobili antichi e ricostruzioni di interni di case trevigiane, adesso viene destinato a mostre di arte contemporanea. Gli ambienti esterni ed interni sono comunque una splendida testimonianza del passato e già questi meritano una visita.)
ENGLISH: It contains a cycle of frescoes by Tomaso da Modena representing 40 illustrious characters, a curiosity: among them there is one of the first examples of the representation of a person wearing eyeglasses. ITALIANO: Contiene un ciclo di affreschi effettuati da Tomaso da Modena rappresentanti quaranta personaggi illustri. Una curiosità: tra essi c'è uno dei primi esempi di rappresentazione di una persona con indosso degli occhiali da vista.
Seminario Vescovile della Diocesi di Treviso
ENGLISH: It contains a cycle of frescoes by Tomaso da Modena representing 40 illustrious characters, a curiosity: among them there is one of the first examples of the representation of a person wearing eyeglasses. ITALIANO: Contiene un ciclo di affreschi effettuati da Tomaso da Modena rappresentanti quaranta personaggi illustri. Una curiosità: tra essi c'è uno dei primi esempi di rappresentazione di una persona con indosso degli occhiali da vista.
ENGLISH: An incredible treasure of the city is in the building visible in this square. This room shows a typically Venetian workmanship, the walls are covered with precious gilded leather of Cordova, now unique in its kind it is the only example of a complete room decorated in this way that has come to us, not even in Venice it has survived such a complete example of “Coridoro”. In addition to this there are the incredible frescoes by Pozzoserrato, a work by Fiumicelli and the beautiful fully decorated beamed ceiling. ITALIANO: Un incredibile tesoro della città è nell'edificio che si affaccia in questa piazza, questa sala mostra una lavorazione tipicamente veneziana, le pareti sono ricoperte di preziosi cuoi dorati di Cordova, ormai unica nel suo genere è l’unico esempio di saletta completa così decorata giunto fino a noi, nemmeno a Venezia è sopravvissuto un esempio così completo di “Cuoridoro”. Oltre a ciò ci sono gli incredibili affreschi del Pozzoserrato, un’opera del Fiumicelli e il bellissimo soffitto travato completamente decorato.
Piazza Monte di Pietà, 31100 Treviso TV, Italy
ENGLISH: An incredible treasure of the city is in the building visible in this square. This room shows a typically Venetian workmanship, the walls are covered with precious gilded leather of Cordova, now unique in its kind it is the only example of a complete room decorated in this way that has come to us, not even in Venice it has survived such a complete example of “Coridoro”. In addition to this there are the incredible frescoes by Pozzoserrato, a work by Fiumicelli and the beautiful fully decorated beamed ceiling. ITALIANO: Un incredibile tesoro della città è nell'edificio che si affaccia in questa piazza, questa sala mostra una lavorazione tipicamente veneziana, le pareti sono ricoperte di preziosi cuoi dorati di Cordova, ormai unica nel suo genere è l’unico esempio di saletta completa così decorata giunto fino a noi, nemmeno a Venezia è sopravvissuto un esempio così completo di “Cuoridoro”. Oltre a ciò ci sono gli incredibili affreschi del Pozzoserrato, un’opera del Fiumicelli e il bellissimo soffitto travato completamente decorato.

Food scene

ENGLISH: It was not easy to pick some restaurants to put in this guide because there are a lot of wonderful and tasteful places around the city, i mostly put the ones i think are the most famous (while the first three are the ones i recommend nearest to your room) but if you notice a restaurant that is not in this list and want to try it, go for it: it will probably be a delicious experience! ITALIANO: Non è stato facile scegliere dei ristoranti da mettere in questa guida, ci sono moltissimi posti meravigliosi con ottima cucina in tutta la città, per lo più scelto quelli che penso siano i più conosciuti (mentre i primi tre nomi sono quelli che vi suggerisco più vicini alla vostra stanza) ma se notate un ristorante che vi ispira e non è un questa lista provatelo: è altamente probabile che sarà una esperienza deliziosa!
ENGLISH: Very good restaurant a few steps from our structure, here you can enjoy excellent pizzas or delicious italian dishes. It is the same family of the ancient and famous Trevisan restaurant "Fausta". ITALIANO: Ristorante molto buono a pochi passi dalla nostra struttura, qui potete gustare ottime pizze o piatti deliziosi. La famiglia dei proprietari è la stessa del famoso e antico ristorante trevigiano "Fausta"
Al Ritrovo
37 Viale Luigi Luzzatti
ENGLISH: Very good restaurant a few steps from our structure, here you can enjoy excellent pizzas or delicious italian dishes. It is the same family of the ancient and famous Trevisan restaurant "Fausta". ITALIANO: Ristorante molto buono a pochi passi dalla nostra struttura, qui potete gustare ottime pizze o piatti deliziosi. La famiglia dei proprietari è la stessa del famoso e antico ristorante trevigiano "Fausta"
ENGLISH: Here you can have breakfast, it is very close to La Cerca ITALIANO: Qui potete fare colazione, è molto vicino a La Cerca.
Pasticceria Dolce Sara Cataldo Anna Rosa and C.
11b Viale Monfenera
ENGLISH: Here you can have breakfast, it is very close to La Cerca ITALIANO: Qui potete fare colazione, è molto vicino a La Cerca.
ENGLISH: Here you can have breakfast, it is not too far from La Cerca and has one of the oldest and most well-known pastry bakery in the city ITALIANO: Qui potete fare colazione, non è troppo lontano da La Cerca e vanta uno dei laboratori di pasticceria più antichi e conosciuti della città.
Antica Pasticceria Nascimben
15 Viale Luigi Luzzatti
ENGLISH: Here you can have breakfast, it is not too far from La Cerca and has one of the oldest and most well-known pastry bakery in the city ITALIANO: Qui potete fare colazione, non è troppo lontano da La Cerca e vanta uno dei laboratori di pasticceria più antichi e conosciuti della città.
ENGLISH: It is said that the first official tiramisu was born here ITALIANO: Qui si dice sia nato il primo tiramisù ufficiale.
16 íbúar mæla með
Ristorante Le Beccherie
9 P.za G. Ancilotto
16 íbúar mæla með
ENGLISH: It is said that the first official tiramisu was born here ITALIANO: Qui si dice sia nato il primo tiramisù ufficiale.
ENGLISH: One of the oldest and most famous restaurants in Treviso ITALIANO: Uno dei più antichi e famosi ristoranti trevigiani.
25 íbúar mæla með
Toni del Spin
7 Via Inferiore
25 íbúar mæla með
ENGLISH: One of the oldest and most famous restaurants in Treviso ITALIANO: Uno dei più antichi e famosi ristoranti trevigiani.
ENGLISH: One of the most famous taverns for sandwiches, especially the one with Treviso porchetta is a must! ITALIANO: Uno delle osterie più famose per i panini, in particolare quello con la porchetta trevigiana è da assaggiare!
16 íbúar mæla með
Hostaria dai Naneti
2 Vicolo Broli
16 íbúar mæla með
ENGLISH: One of the most famous taverns for sandwiches, especially the one with Treviso porchetta is a must! ITALIANO: Uno delle osterie più famose per i panini, in particolare quello con la porchetta trevigiana è da assaggiare!
ENGLISH: One of the best known osteria in Treviso, in one of the most typical areas ITALIANO: Una delle più conosciute osterie di Treviso, in una delle zone più tipiche.
18 íbúar mæla með
Muscoli's
23 Via Pescheria
18 íbúar mæla með
ENGLISH: One of the best known osteria in Treviso, in one of the most typical areas ITALIANO: Una delle più conosciute osterie di Treviso, in una delle zone più tipiche.
ENGLISH: A fairly new osteria with great food . ITALIANO: Una osteria piuttosto recente con un ottimo cibo.
Ostile Osteria Urbana
33 Via Inferiore
ENGLISH: A fairly new osteria with great food . ITALIANO: Una osteria piuttosto recente con un ottimo cibo.
ENGLISH: Here you can taste typical cuisine ITALIANO: Qui potete trovare cucina tipica del luogo.
Antica Osteria Ai Carraresi
42a Via Palestro
ENGLISH: Here you can taste typical cuisine ITALIANO: Qui potete trovare cucina tipica del luogo.
ENGLISH: One of the most popular osteria in town, here you can usually find a crowd of people hanging out and relaxing all around and inside the building, especially in the evening. A must of you like make new friends. ITALIANO: Una delle osterie più popolari, qui potete trovare facilmente una folla di persone sia fuori che dentro l'edificio, soprattutto la sera. Un must se vi piace socializzare.
15 íbúar mæla með
Antica Osteria Al Botegon
7 Viale B. Burchiellati
15 íbúar mæla með
ENGLISH: One of the most popular osteria in town, here you can usually find a crowd of people hanging out and relaxing all around and inside the building, especially in the evening. A must of you like make new friends. ITALIANO: Una delle osterie più popolari, qui potete trovare facilmente una folla di persone sia fuori che dentro l'edificio, soprattutto la sera. Un must se vi piace socializzare.
ENGLISH: One of the most ancient osteria in town. ITALIANO: Una delle più antiche osterie della città
All'Antico Pallone
5 Vicolo Rialto
ENGLISH: One of the most ancient osteria in town. ITALIANO: Una delle più antiche osterie della città
ENGLISH: One of the most well known restaurant of the town, risi e bisi (peas and rice) is one of their best traditional plate (better to taste in the spring). ITALIANO: Una dei ristoranti più conosciuti della città, risi e bisi (risotto ai piselli) è uno dei loro cavalli di battaglia (meglio assaggiarlo in primavera).
Trattoria Alla Colomba
Via Ortazzo
ENGLISH: One of the most well known restaurant of the town, risi e bisi (peas and rice) is one of their best traditional plate (better to taste in the spring). ITALIANO: Una dei ristoranti più conosciuti della città, risi e bisi (risotto ai piselli) è uno dei loro cavalli di battaglia (meglio assaggiarlo in primavera).
ENGLISH: Here you can taste many excellent "cicchetti" - small portions of typical food usually served on bread or polenta - ITALIANO: Qui si possono assaggiare tantissimi ottimi "cicchetti" (piccole porzioni di cibo tipico tendenzialmente servito sul pane o polenta)
Bacaro San Michele
7 Via S. Michele
ENGLISH: Here you can taste many excellent "cicchetti" - small portions of typical food usually served on bread or polenta - ITALIANO: Qui si possono assaggiare tantissimi ottimi "cicchetti" (piccole porzioni di cibo tipico tendenzialmente servito sul pane o polenta)
ENGLISH: One of the oldest pizzerias in Treviso ITALIANO: Una delle più antiche pizzerie di Treviso
Pizzaria da Fausta
10 Via Portico Oscuro
ENGLISH: One of the oldest pizzerias in Treviso ITALIANO: Una delle più antiche pizzerie di Treviso
ENGLISH: Do you want to get away from Italian food? One of the best Japanese restaurants in Treviso ITALIANO: Volete staccare dal cibo italiano? Uno dei migliori ristoranti giapponesi di Treviso
Xiao 3
33 Via Daniele Manin
ENGLISH: Do you want to get away from Italian food? One of the best Japanese restaurants in Treviso ITALIANO: Volete staccare dal cibo italiano? Uno dei migliori ristoranti giapponesi di Treviso
ENGLISH: Do you want to get away from Italian food? We really like this poke! ITALIANO: Volete staccare dal cibo italiano? Il nostro poke preferito!
MR POKE TREVISO
ENGLISH: Do you want to get away from Italian food? We really like this poke! ITALIANO: Volete staccare dal cibo italiano? Il nostro poke preferito!
ENGLISH: One of the most ancient bakery in town. ITALIANO: uno dei più antichi forni della città.
Panificio Pasticceria Casellato S.r.l.
30 Via Campana
ENGLISH: One of the most ancient bakery in town. ITALIANO: uno dei più antichi forni della città.
ENGLISH: A well known place for a wonderful tiramisù! ITALIANO: Un posto ben conosciuto per un ottimo tiramisù!
Pasticceria Ardizzoni
85 Via Nervesa della Battaglia
ENGLISH: A well known place for a wonderful tiramisù! ITALIANO: Un posto ben conosciuto per un ottimo tiramisù!
ENGLISH: Gelateria awarded several times ITALIANO: Gelateria premiata più volte
Dassie - Sant'Agostino
42 Via Sant'Agostino
ENGLISH: Gelateria awarded several times ITALIANO: Gelateria premiata più volte
ENGLISH: Great gelato and there are also delicious crepes ITALIANO: Ottima gelateria che fa anche crepes
Gelateria La Romana
2 Viale Cesare Battisti
ENGLISH: Great gelato and there are also delicious crepes ITALIANO: Ottima gelateria che fa anche crepes
ENGLISH: Our favorite candy shop, here you can find many typical Italian sweets like sugared almonds and various candies or the typical seasonal sweets such as "fave dei morti" and chocolate or wafer eggs at Easter. ITALIANO: Il nostro negozio di caramelle preferito, qui potete trovare molti dolci tipici italiani come confetti e varie caramelle o i dolci tipici di stagione come le fave dei morti e le uova di cioccolato o cialda a Pasqua.
Dolci Cose Laner Giovanni di Favretto Rosetta
ENGLISH: Our favorite candy shop, here you can find many typical Italian sweets like sugared almonds and various candies or the typical seasonal sweets such as "fave dei morti" and chocolate or wafer eggs at Easter. ITALIANO: Il nostro negozio di caramelle preferito, qui potete trovare molti dolci tipici italiani come confetti e varie caramelle o i dolci tipici di stagione come le fave dei morti e le uova di cioccolato o cialda a Pasqua.
ENGLISH: You have no time for visiting our neighbors Trentino Alto Adige italian region? At least here you can have a taste of it. Great brezels! ITALIANO: Non riuscirete a visitare la nostra vicina regione Trentino Alto Adige? Qui potete assaggiare un po' dei loro gusti. Ottimi brezel!
Heidi&Peter - Brezel & Tyrol Bakery
ENGLISH: You have no time for visiting our neighbors Trentino Alto Adige italian region? At least here you can have a taste of it. Great brezels! ITALIANO: Non riuscirete a visitare la nostra vicina regione Trentino Alto Adige? Qui potete assaggiare un po' dei loro gusti. Ottimi brezel!
ENGLISH: If you have a car to reach it we really like this burger restaurant! Seasonal menù that use local ingredients and great beers! ITALIANO: Se avete una macchina per raggiungerlo questo è il nostro ristorante di burger preferito! Menù stagionali con ingredienti locali e ottime birre!
Burger Brothers
ENGLISH: If you have a car to reach it we really like this burger restaurant! Seasonal menù that use local ingredients and great beers! ITALIANO: Se avete una macchina per raggiungerlo questo è il nostro ristorante di burger preferito! Menù stagionali con ingredienti locali e ottime birre!
ENGLISH: Another Japanese restaurant, reachable in a few minutes by car, with a very large menu ITALIANO: Un altro ristorante giapponese, raggiungibile in pochi minuti di macchina, con un vasto menù.
Sanshi
ENGLISH: Another Japanese restaurant, reachable in a few minutes by car, with a very large menu ITALIANO: Un altro ristorante giapponese, raggiungibile in pochi minuti di macchina, con un vasto menù.
ENGLISH: Reachable by car in the near town of Silea is a well known places where you can eat fish dishes. It is a restaurant and a osteria, so you can go there for happy hour too ITALIANO: Raggiungibile con la macchina nella vicina città di Silea è un posto rinomato per i piatti di pesce. È un ristorante e una osteria quindi potete andarci anche per l'happy hour.
11 íbúar mæla með
Osteria Da Nea
22 Via Alzaia sul Sile
11 íbúar mæla með
ENGLISH: Reachable by car in the near town of Silea is a well known places where you can eat fish dishes. It is a restaurant and a osteria, so you can go there for happy hour too ITALIANO: Raggiungibile con la macchina nella vicina città di Silea è un posto rinomato per i piatti di pesce. È un ristorante e una osteria quindi potete andarci anche per l'happy hour.

Nearbies Cities and Villas

ASOLO ENGLISH: Defined by Giosuè Carducci the City of a Hundred Horizons, Asolo is one of the most picturesque old town centres in Italy. Contained within the ancient walls that branch off from the 12th century fortress, in every corner it preserves testimonies of its thousandyear old history. ITALIANO: Definita da Giosuè Carducci la Città dei cento orizzonti, Asolo è uno dei centri storici più suggestivi d’Italia. Raccolta entro le antiche mura che si diramano dalla Rocca, fortezza del XII° secolo, conserva in ogni scorcio testimonianze della sua millenaria storia.
Museo Civico di Asolo
74 Via Regina Cornaro
ASOLO ENGLISH: Defined by Giosuè Carducci the City of a Hundred Horizons, Asolo is one of the most picturesque old town centres in Italy. Contained within the ancient walls that branch off from the 12th century fortress, in every corner it preserves testimonies of its thousandyear old history. ITALIANO: Definita da Giosuè Carducci la Città dei cento orizzonti, Asolo è uno dei centri storici più suggestivi d’Italia. Raccolta entro le antiche mura che si diramano dalla Rocca, fortezza del XII° secolo, conserva in ogni scorcio testimonianze della sua millenaria storia.
VITTORIO VENETO ENGLISH: The little city center of Serravalle is very beautiful, and you can enjoy a walk from there to the Santa Augusta sanctuary through the hills. ITALIANO: Il piccolo centro cittadino di Serravalle è davvero caratteristico e offre una passeggiata sulle colline dal centro al santuario di Santa Augusta.
Vittorio Veneto
VITTORIO VENETO ENGLISH: The little city center of Serravalle is very beautiful, and you can enjoy a walk from there to the Santa Augusta sanctuary through the hills. ITALIANO: Il piccolo centro cittadino di Serravalle è davvero caratteristico e offre una passeggiata sulle colline dal centro al santuario di Santa Augusta.
CONEGLIANO ENGLISH: The tower that today identifies the castle on top of the hill is called "the Bell "because it housed the bell magna that he gathered the people and signaled the beginning of the City council. Today the building houses the City Museum. You can enjoy a beautiful walk from the city center to the castle were you can also have a break at the castle restaraunt and take a view to the surrounding valley. ITALIANO: La torre che oggi identifica il castello è chiamata la campana poiché ospita appunto la campana che annunciava l'inizio dei consigli cittadini. Oggi nell'edificio è presente il museo cittadino. Si può fare una splendida camminata dal centro città al castello, dove si può prendere una pausa al buon ristorante e osservare dall'alto la vallata sottostante)
Conegliano Railway Station
CONEGLIANO ENGLISH: The tower that today identifies the castle on top of the hill is called "the Bell "because it housed the bell magna that he gathered the people and signaled the beginning of the City council. Today the building houses the City Museum. You can enjoy a beautiful walk from the city center to the castle were you can also have a break at the castle restaraunt and take a view to the surrounding valley. ITALIANO: La torre che oggi identifica il castello è chiamata la campana poiché ospita appunto la campana che annunciava l'inizio dei consigli cittadini. Oggi nell'edificio è presente il museo cittadino. Si può fare una splendida camminata dal centro città al castello, dove si può prendere una pausa al buon ristorante e osservare dall'alto la vallata sottostante)
CASTELFRANCO VENETO ENGLISH: This is the city where Giorgione born. Beautiful medieval village inside city walls, characterized by watercourse. ITALIANO: La città d'origine di Giorgione. Splendido borgo medievale circondato da mura antiche e caratterizzato da corsi d'acqua.
Castelfranco Veneto
CASTELFRANCO VENETO ENGLISH: This is the city where Giorgione born. Beautiful medieval village inside city walls, characterized by watercourse. ITALIANO: La città d'origine di Giorgione. Splendido borgo medievale circondato da mura antiche e caratterizzato da corsi d'acqua.
BASSANO DEL GRAPPA ENGLISH:A little medieval jewelry, on the bridge you can taste "Mezzo e mezzo" and "tagliatella" typical drinks that you can find only here, and grappas. From the bridge you can also enjoy am amazing view. ITALIANO: Un piccolo gioiello medievale, sul ponte si può gustare il "Mezzo e mezzo" e "tagliatella", tipici liquori, oltre che grappe locali. Dal ponte si può inoltre godere di una splendida vista.
14 íbúar mæla með
Bassano del Grappa borgaralegt safn
34 Piazza Garibaldi
14 íbúar mæla með
BASSANO DEL GRAPPA ENGLISH:A little medieval jewelry, on the bridge you can taste "Mezzo e mezzo" and "tagliatella" typical drinks that you can find only here, and grappas. From the bridge you can also enjoy am amazing view. ITALIANO: Un piccolo gioiello medievale, sul ponte si può gustare il "Mezzo e mezzo" e "tagliatella", tipici liquori, oltre che grappe locali. Dal ponte si può inoltre godere di una splendida vista.
MAROSTICA ENGLISH: The magnificent Chess Square holds and lives on again the story of the beautiful doughter of the Lord of Marostica and of the two noblemen Rinaldo d'Angarano and Vieri da Vallonara, that challenge the hand of Lionora. As the acient tradition the shows take place every second weekend of september of the even year. You can also enjoy a walk from the square to the ancient castle. ITALIANO: La magnifica Piazza degli Scacchi ospita e fa rivivere, nel secondo week-end di settembre degli anni pari, la vicenda della figlia del Castellano di Marostica e dei due giovani Rinaldo d’Angarano e Vieri da Vallonara che si contendono la mano della bella Lionora. Come da antica tradizione gli spettacoli sono previsti nel secondo fine settimana del mese di settembre degli anni pari. Si può inoltre effettuare una bella escursione dalla piazza all'antico castello.
Marostica Summer Festival
MAROSTICA ENGLISH: The magnificent Chess Square holds and lives on again the story of the beautiful doughter of the Lord of Marostica and of the two noblemen Rinaldo d'Angarano and Vieri da Vallonara, that challenge the hand of Lionora. As the acient tradition the shows take place every second weekend of september of the even year. You can also enjoy a walk from the square to the ancient castle. ITALIANO: La magnifica Piazza degli Scacchi ospita e fa rivivere, nel secondo week-end di settembre degli anni pari, la vicenda della figlia del Castellano di Marostica e dei due giovani Rinaldo d’Angarano e Vieri da Vallonara che si contendono la mano della bella Lionora. Come da antica tradizione gli spettacoli sono previsti nel secondo fine settimana del mese di settembre degli anni pari. Si può inoltre effettuare una bella escursione dalla piazza all'antico castello.
POSSAGNO ENGLISH: Here you can admire the impressive Canova temple. In the city there is a museum dedicated to the Neoclassic sculptor Canova: the Canova Museum or Gipsoteca. ITALIANO: Qui si può ammirare l'imponente Tempio Canoviano. In città si trova anche il museo dedicato allo scultore Neoclassico Canova: la Gipsoteca canoviana.
13 íbúar mæla með
Tempio Canoviano
Via Stradone del Tempio
13 íbúar mæla með
POSSAGNO ENGLISH: Here you can admire the impressive Canova temple. In the city there is a museum dedicated to the Neoclassic sculptor Canova: the Canova Museum or Gipsoteca. ITALIANO: Qui si può ammirare l'imponente Tempio Canoviano. In città si trova anche il museo dedicato allo scultore Neoclassico Canova: la Gipsoteca canoviana.
GIPSOTECA CANOVIANA ENGLISH: The museum is dedicated to Canova and built around his own birth house where you can admire sketches, paintings and plasters of his most famous operas. The new museum section was designed by Carlo Scarpa. ITALIANO: Dedicato allo scultore e costruito attorno alla sua casa natale, in cui sono conservati vari bozzetti e gessi delle sue celebri opere oltre a molti suoi quadri. L'ampliamento della gipsoteca fu realizzato dall'architetto Carlo Scarpa.
54 íbúar mæla með
Múseum Gipsoteca Antonio Canova
74 Via Canova
54 íbúar mæla með
GIPSOTECA CANOVIANA ENGLISH: The museum is dedicated to Canova and built around his own birth house where you can admire sketches, paintings and plasters of his most famous operas. The new museum section was designed by Carlo Scarpa. ITALIANO: Dedicato allo scultore e costruito attorno alla sua casa natale, in cui sono conservati vari bozzetti e gessi delle sue celebri opere oltre a molti suoi quadri. L'ampliamento della gipsoteca fu realizzato dall'architetto Carlo Scarpa.
ENGLISH: Well, if you've reached Possagno, you really have to stop and taste a meringue in this pastry shop! ITALIANO: Beh se siete arrivati fino a Possagno dovete veramente fermarvi ad assaggiare una meringa in questa pasticceria!
Pasticceria Gelateria Aurora
ENGLISH: Well, if you've reached Possagno, you really have to stop and taste a meringue in this pastry shop! ITALIANO: Beh se siete arrivati fino a Possagno dovete veramente fermarvi ad assaggiare una meringa in questa pasticceria!
VILLA EMO ENGLISH: UNESCO included from 1996 as World Heritage Site, it has been designed by Palladio in 1558. The outside is essential: two colonnaded "barchesse" - open barn -, where agricultural activities took places, embrace the villa that is magnificently decorated inside. ITALIANO: Dal 1996 inserita dall’UNESCO come patrimonio dell’umanità, è stata progettata da Palladio nel 1558. Gli esterni sono essenziali: due lunghe barchesse colonnate ospitavano le attività agricole e abbracciano la villa padronale, gli interni sono riccamente decorati.
16 íbúar mæla með
Villa Emo
5 Via Stazione
16 íbúar mæla með
VILLA EMO ENGLISH: UNESCO included from 1996 as World Heritage Site, it has been designed by Palladio in 1558. The outside is essential: two colonnaded "barchesse" - open barn -, where agricultural activities took places, embrace the villa that is magnificently decorated inside. ITALIANO: Dal 1996 inserita dall’UNESCO come patrimonio dell’umanità, è stata progettata da Palladio nel 1558. Gli esterni sono essenziali: due lunghe barchesse colonnate ospitavano le attività agricole e abbracciano la villa padronale, gli interni sono riccamente decorati.
VILLA DI MASER ENGLISH: UNESCO included from 1996 as World Heritage Site. It has been designed by Palladio who modificated an old medieval palace in a beautiful countryside villa. Inside there are decoration by Veronese, a Renaissance Veneto painter. The villa also includes a little Palladian temple. ITALIANO: Dal 1996 inserita dall’UNESCO come patrimonio dell’umanità, è stata progettata da Palladio. Qui Palladio trasforma un vecchio palazzo medioevale in una abitazione di campagna con decorazioni interne di Veronese, pittore veneto rinascimentale. La villa comprende anche un tempietto palladiano.
Villa di Maser
VILLA DI MASER ENGLISH: UNESCO included from 1996 as World Heritage Site. It has been designed by Palladio who modificated an old medieval palace in a beautiful countryside villa. Inside there are decoration by Veronese, a Renaissance Veneto painter. The villa also includes a little Palladian temple. ITALIANO: Dal 1996 inserita dall’UNESCO come patrimonio dell’umanità, è stata progettata da Palladio. Qui Palladio trasforma un vecchio palazzo medioevale in una abitazione di campagna con decorazioni interne di Veronese, pittore veneto rinascimentale. La villa comprende anche un tempietto palladiano.

Parks & Nature

ENGLISH: Little piece of nature. Not so far from Treviso ITALIANO: Non molto distante dal centro un ombroso bosco ottimo per camminate.
12 íbúar mæla með
Parco dello Storga
130 Via Cal di Breda
12 íbúar mæla með
ENGLISH: Little piece of nature. Not so far from Treviso ITALIANO: Non molto distante dal centro un ombroso bosco ottimo per camminate.
ENGLISH: Beautiful, relaxed, naturalistic walk following Sile river. If you manage to get far enough (Casier) there is a very particular boats cemetery, the traditional "burci", boats of wood. If you don't like to walk and you have a car you can park at Casier and easily reach this place from there. In the square of the town in front of Sile reaver there is also a nice restaurant where you can eat. ITALIANO: Bella passeggiata naturalistica e rilasante che segue il fiume Sile. Se riuscite ad arrivare abbastanza lontano a Casier c'è un particolarissimo cimitero di barche, i tipici "burci" di legno. Se non amate camminare e avete una macchina potete parcheggiare a Casier e raggiungere facilmente il cimitero da lì. Nella piazza della città che dà sul fiume Sile c'è anche un buon ristorante dove potete mangiare.
7 íbúar mæla með
Via Alzaia
Via Alzaia
7 íbúar mæla með
ENGLISH: Beautiful, relaxed, naturalistic walk following Sile river. If you manage to get far enough (Casier) there is a very particular boats cemetery, the traditional "burci", boats of wood. If you don't like to walk and you have a car you can park at Casier and easily reach this place from there. In the square of the town in front of Sile reaver there is also a nice restaurant where you can eat. ITALIANO: Bella passeggiata naturalistica e rilasante che segue il fiume Sile. Se riuscite ad arrivare abbastanza lontano a Casier c'è un particolarissimo cimitero di barche, i tipici "burci" di legno. Se non amate camminare e avete una macchina potete parcheggiare a Casier e raggiungere facilmente il cimitero da lì. Nella piazza della città che dà sul fiume Sile c'è anche un buon ristorante dove potete mangiare.
VIA OSTIGLIA: ENGLISH: It's a green corridor of 70km, great for walking and biking. If you are interested ask me and i will tell you exactly how to reach it, the start in Treviso is 35 minutes away by walk from your room. ITALIANO: È un corridoio verde di 70km, ottimo per passeggiare o andare in bici. Se siete interessati chiedetemi, vi dirò come raggiungerla, il punto di partenza da Treviso è a 35 minuti di cammino dalla vostra stanza.
Via Ostiglia, 31050 Settimo TV, Italy
VIA OSTIGLIA: ENGLISH: It's a green corridor of 70km, great for walking and biking. If you are interested ask me and i will tell you exactly how to reach it, the start in Treviso is 35 minutes away by walk from your room. ITALIANO: È un corridoio verde di 70km, ottimo per passeggiare o andare in bici. Se siete interessati chiedetemi, vi dirò come raggiungerla, il punto di partenza da Treviso è a 35 minuti di cammino dalla vostra stanza.

Essentials near La Cerca

A minimarket were you can shop. (Un piccolo supermercato per le spese essenziali)
Cadoro Supermercati - Treviso
20 Viale Monfenera
A minimarket were you can shop. (Un piccolo supermercato per le spese essenziali)
A pharmacy, for all your medical needs. (Per le spese mediche)
Pharmacy Treviso | Luzzatti
108 Viale Luigi Luzzatti
A pharmacy, for all your medical needs. (Per le spese mediche)
Here you can rent a bike (Qui potete affittare una bici)
Officina Bici Treviso & Ski Service Treviso
Here you can rent a bike (Qui potete affittare una bici)
Laundromat 24 hours. (Lavanderia a gettoni 24h)
Washouse
Laundromat 24 hours. (Lavanderia a gettoni 24h)
A minimarket were you can shop. (Un piccolo supermercato per le spese essenziali)
15 íbúar mæla með
Supermercati Pam S.P.A.
15 íbúar mæla með
A minimarket were you can shop. (Un piccolo supermercato per le spese essenziali)
A pharmacy, for all your medical needs. (Per le spese mediche)
Farmacia FANOLI - farmacia fitoterapica e veterinaria a TREVISO
30 P.za del Duomo
A pharmacy, for all your medical needs. (Per le spese mediche)
A pharmacy, for all your medical needs. (Per le spese mediche)
Calmaggiore Pharmacy Mariacecilia Fuser
24 Calmaggiore
A pharmacy, for all your medical needs. (Per le spese mediche)